Добрейшей души ДК (с)
По какому поводу весь сыр-бор, и от чего спасаем мир.



фраза синенького «nuqDaq 'oH puchpa"e'» родом из клингонского, транслитерировать на русский я её не стала, поскольку клингонский пишется в основном латиницей =)

@темы: Exalted, Ключи Творения

Комментарии
28.04.2013 в 15:34

Должен - значит могу!/Нельзя убивать игрока без согласия персонажа
Маленькое замечание: на втором фрейме не "Впечатление", а "Выступление". Там Performance в оригинале, не Presence.
А Keyblade действительно так переводится? Я хотел спросить у знатока Kingdom Hearts - как его принято переводить.
28.04.2013 в 17:56

Добрейшей души ДК (с)
Я его только в английском варианте видела =( Поэтому перевела как показалось красивее, но правильному варианту буду рада. И спасибо за уточнение насчёт Выступления, поправлю.
28.04.2013 в 19:10

Должен - значит могу!/Нельзя убивать игрока без согласия персонажа
Говорят - ключ-клинок, да)
29.04.2013 в 03:48

Добрейшей души ДК (с)
Спасибо!