Добрейшей души ДК (с)
Наткнулась недавно здесь же, на дайри, на рекламу одной книжки. Книжка... в общем, книжка неплохая, увлекательная; герои выглядели живо, за приключениями следить было интересно.
Но.
Портило ситуацию слово "фиг", которым периодически ругался герой. Вообще говоря, этот самый герой за словом в карман не лез, а уж в мысленных комментариях характеризовал некоторые вещи весьма эмоционально, и кое-какие пассажи, особенно с упоминанием местной нечисти, очень хороши и атмосферны. Вот если б ещё ими дело и ограничивалось...
Декорации - примерно конец девятнадцатого - начало двадцатого века; на улицах встречаются как алхимико-магические автомобили и мотоциклы, так и лошади; костюмы соответствующие; закрытые школы-пансионы для одаренных детишек... И тут - "фиг". Кому как, а мне это словечко сильно затрудняло "погружение" в книгу - уж очень сильно оно, на мой взгляд, привязано к современности.

Так вот, после прочтения я задалась вопросом: какие слова портят атмосферу произведения, а какие - нет? Навскидку вроде бы понятно, что слова как минимум не должны быть "маркерами" эпохи, чуждой миру произведения - особенно современности, потому что если границы словоупотребления давних времен достаточно размыты, то современный нам лексикон мы, по идее, знаем хорошо. С другой стороны, обилие неологизмов тоже не всегда удобно и полезно, и к тому же порой они по тому, как звучат и пишутся, могут "выпадать" из текста. Таким образом, получается, что стоит использовать либо слова в стилистике описываемого места-времени, либо нейтральные, при этом лучше - уже существующие в русском языке или хотя бы однокоренные.

@темы: взгляд из норки

Комментарии
27.02.2012 в 23:12

Слово "фиг", насколько я знаю, ничерта не современное в жаргонном варианте, не говоря уже про плоды фигового дерева, ровно как и мат, кстати. Правда, злоупотребление любым жаргоном способно слегка попортить впечатление от книги.
28.02.2012 в 01:16

Птица-еж, хроническая "Работает - не трожь"(с) //Resist, remain...
Насколько я в этом разбираюсь, с такими словами надо быть осторожнее. С одной стороны, устойчивое выражение может помочь ярче обрисовать характер героя, но с другой - все испортить. Тут надо индивидуально рассматривать каждый случай)
28.02.2012 в 06:20

Добрейшей души ДК (с)
Фиговое дерево - это, понятно, древность. Фига как название жеста тоже, надо думать, немолода, раз уже существуют устойчивые выражения с её участием ("Смотришь в книгу - видишь фигу") и даже... не знаю как сказать... приметы? ритуалы? Ну, например, та самая фига в кармане, которая делает обещание вроде как недействительным.
А вот фиг в качестве универсального и при этом относительно допустимого (в сравнении с тем же матом) экспрессивного выражения казался мне признаком сравнительно недавних времен. Насколько я помню, в более ранних книжках поминали в основном чертей; в советское время, если верить Зощенко и Довлатову, выражались тоже иначе.

Теперь что касается мата.
Я считаю, что русский мат в русских книгах допустим только в самых крайних случаях, в самых критических ситуациях - когда обстоятельства таковы, что иначе уже и не сказать, и не подумать ни герою, ни писателю, ни читателю.
В прочих случаях об этом можно сказать опосредованно: то самое "капитан грязно выругался", например. Или - как вариант, неплохо работающий в фэнтези и фантастике - придумать (либо потырить из другого языка) другую, не русскую обсценную лексику. Так, навскидку, вспоминается "словарь тролльих выражений" у Громыко
28.02.2012 в 06:48

Мне, честно говоря, попадалось как-то мало книг, где мат смотрелся бы органично и уместно. С ходу только Громыко и вспоминается...
28.02.2012 в 07:17

тварь, воспитанная книгами
На тему "фиг" и его производных "нафиг", "пофиг" и так далее - это действительно сравнительно недавнее время. Думаю, будь это альтернативный, но, условно говоря, современный мир, глаз бы не резало. Ну и, конечно, стоит учитывать, кто говорит. В мальчишеских разговорах оно могло появиться, у взрослого - вряд ли.
Что касается ругатесльств, которые не разрушают картину мира, то есть достаточно много ругани, к миру не привязанной. Пардон, зад есть везде. Да, сам по себе мат тоже маркер, так что лучше воздержаться. С другой стороны, подобрать схожие физиологические обороты не так трудно. Опять же, ругань - посылание по всяким мистическим адресам типа черта, тоже имеет право на жизнь. Есть еще такой замечательный вариант, как Да пошел ты! без указания конкретного адреса. Ругательство обозначено, а вот куда послали, не так и важно.
28.02.2012 в 12:09

Death will be our savior (с)/ Obesity, stupidity... Drink Verility (с)/ Маньяк с мозгами - это страшно (с)
Sioren, читала я один раз книжку нашего местного осетинского автора. мне приглянулась обложка, на которой был эльф. первая пара рассказов мне понравилась, а потом мне попалось странное сочетание имен у братьев: Сармат (типично осетинское имя) и Ланселот (рыцарь короля Артура). это был первый промах, а вторым было то, что дальше мне попалось чисто жаргонное выражение. после этого я закрыла книжку и решила, что дальше читать не имеет смысла
28.02.2012 в 12:23

Добрейшей души ДК (с)
Угу, дело даже не только в экспрессивных выражениях, но и в выражениях вообще. Потому тема и интересна)
На самом деле есть много слов, вроде бы нейтральных, но в неподходящем месте... хотя меня бы имя Сармат не зацепило - я не знала, что оно осетинское)
28.02.2012 в 12:28

Death will be our savior (с)/ Obesity, stupidity... Drink Verility (с)/ Маньяк с мозгами - это страшно (с)
Sioren, дело не в том, что героя зовут Сармат, а именно в том, что Ланселот сюда как-то не подходит))
28.02.2012 в 12:28

Добрейшей души ДК (с)
Угу, дело даже не только в экспрессивных выражениях, но и в выражениях вообще. Потому тема и интересна)
На самом деле есть много слов, вроде бы нейтральных, но в неподходящем месте... хотя меня бы имя Сармат не зацепило - я не знала, что оно осетинское)