Добрейшей души ДК (с)
Наткнулась недавно здесь же, на дайри, на рекламу одной книжки. Книжка... в общем, книжка неплохая, увлекательная; герои выглядели живо, за приключениями следить было интересно.
Но.
Портило ситуацию слово "фиг", которым периодически ругался герой. Вообще говоря, этот самый герой за словом в карман не лез, а уж в мысленных комментариях характеризовал некоторые вещи весьма эмоционально, и кое-какие пассажи, особенно с упоминанием местной нечисти, очень хороши и атмосферны. Вот если б ещё ими дело и ограничивалось...
Декорации - примерно конец девятнадцатого - начало двадцатого века; на улицах встречаются как алхимико-магические автомобили и мотоциклы, так и лошади; костюмы соответствующие; закрытые школы-пансионы для одаренных детишек... И тут - "фиг". Кому как, а мне это словечко сильно затрудняло "погружение" в книгу - уж очень сильно оно, на мой взгляд, привязано к современности.
Так вот, после прочтения я задалась вопросом: какие слова портят атмосферу произведения, а какие - нет? Навскидку вроде бы понятно, что слова как минимум не должны быть "маркерами" эпохи, чуждой миру произведения - особенно современности, потому что если границы словоупотребления давних времен достаточно размыты, то современный нам лексикон мы, по идее, знаем хорошо. С другой стороны, обилие неологизмов тоже не всегда удобно и полезно, и к тому же порой они по тому, как звучат и пишутся, могут "выпадать" из текста. Таким образом, получается, что стоит использовать либо слова в стилистике описываемого места-времени, либо нейтральные, при этом лучше - уже существующие в русском языке или хотя бы однокоренные.
Но.
Портило ситуацию слово "фиг", которым периодически ругался герой. Вообще говоря, этот самый герой за словом в карман не лез, а уж в мысленных комментариях характеризовал некоторые вещи весьма эмоционально, и кое-какие пассажи, особенно с упоминанием местной нечисти, очень хороши и атмосферны. Вот если б ещё ими дело и ограничивалось...
Декорации - примерно конец девятнадцатого - начало двадцатого века; на улицах встречаются как алхимико-магические автомобили и мотоциклы, так и лошади; костюмы соответствующие; закрытые школы-пансионы для одаренных детишек... И тут - "фиг". Кому как, а мне это словечко сильно затрудняло "погружение" в книгу - уж очень сильно оно, на мой взгляд, привязано к современности.
Так вот, после прочтения я задалась вопросом: какие слова портят атмосферу произведения, а какие - нет? Навскидку вроде бы понятно, что слова как минимум не должны быть "маркерами" эпохи, чуждой миру произведения - особенно современности, потому что если границы словоупотребления давних времен достаточно размыты, то современный нам лексикон мы, по идее, знаем хорошо. С другой стороны, обилие неологизмов тоже не всегда удобно и полезно, и к тому же порой они по тому, как звучат и пишутся, могут "выпадать" из текста. Таким образом, получается, что стоит использовать либо слова в стилистике описываемого места-времени, либо нейтральные, при этом лучше - уже существующие в русском языке или хотя бы однокоренные.
А вот фиг в качестве универсального и при этом относительно допустимого (в сравнении с тем же матом) экспрессивного выражения казался мне признаком сравнительно недавних времен. Насколько я помню, в более ранних книжках поминали в основном чертей; в советское время, если верить Зощенко и Довлатову, выражались тоже иначе.
Теперь что касается мата.
Я считаю, что русский мат в русских книгах допустим только в самых крайних случаях, в самых критических ситуациях - когда обстоятельства таковы, что иначе уже и не сказать, и не подумать ни герою, ни писателю, ни читателю.
В прочих случаях об этом можно сказать опосредованно: то самое "капитан грязно выругался", например. Или - как вариант, неплохо работающий в фэнтези и фантастике - придумать (либо потырить из другого языка) другую, не русскую обсценную лексику. Так, навскидку, вспоминается "словарь тролльих выражений" у Громыко
Что касается ругатесльств, которые не разрушают картину мира, то есть достаточно много ругани, к миру не привязанной. Пардон, зад есть везде. Да, сам по себе мат тоже маркер, так что лучше воздержаться. С другой стороны, подобрать схожие физиологические обороты не так трудно. Опять же, ругань - посылание по всяким мистическим адресам типа черта, тоже имеет право на жизнь. Есть еще такой замечательный вариант, как Да пошел ты! без указания конкретного адреса. Ругательство обозначено, а вот куда послали, не так и важно.
На самом деле есть много слов, вроде бы нейтральных, но в неподходящем месте... хотя меня бы имя Сармат не зацепило - я не знала, что оно осетинское)
На самом деле есть много слов, вроде бы нейтральных, но в неподходящем месте... хотя меня бы имя Сармат не зацепило - я не знала, что оно осетинское)